人工智能翻译机创业火热,人工翻译要如何自处?

来源:互联网 时间:2018-07-13

最近科技行业出现了一个新流行,就是大家纷纷开始了人工智能翻译机创业。

目前市面上的翻译机已经非常多了,除了讯飞晓译翻译机、百度翻译机、网易有道翻译蛋、搜狗翻译机以及中译语通悦译Pro翻译机之外,小米旗下生态链企业香蕉出行宣布推出了魔芋AI翻译机,Translate One2One、Google Pixel Buds、Mobius、Pilot、TOPPERS等搭载智能翻译功能的无线耳机也相继出现。翻译产品呈现了百花齐放的态势,具体应用场景也越来越细分,目前主要集中在学习类、旅行类、商务类。

(科大讯飞翻译机)

人工智能翻译机创业火热,那么人工翻译要如何自处?

其实,这种担忧完全没有必要,因为机器翻译和人工翻译在市场上的处于不同的生态位。

现在的人工智能都是“弱人工智能”:所有的技能都是人类教给它的。人类会思考、会推理的认知能力是目前人工智能无法超越的。而且语言因为地理、环境、情景等不同,其复杂性也导致了人工智能无法超越人类。但是人工智能通过学习顶尖专家知识,可以达到一流专家水平,超过90%的普通专业人士。“弱人工智能”无法超越人类,可以无限接近最优秀的人类。同时,人工智能的复制能力和持续向前进化能力是人类自身所无法比拟的。

所以说,机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,开展错位竞争。未来,在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面向对翻译精度要求较严格的高端市场,比如创意、文学、法律文件、医学资料等专业内容。

而且随着翻译行业的发展,现在人工翻译不仅仅存在于传统的翻译公司、翻译作坊,互联网时代下的互联网翻译平台才是人工翻译的出路。互联网翻译平台将大量优质译员集中起来,解决了资源不匹配的问题,完成了去中介化,大大提高了翻译的速度和质量。但由于公司资质、用户需求复杂性以及译员资源招募的复杂性,目前市场上优质的人工翻译平台并不多。

语翼是一家以“AI+译员+互联网服务”为核心的翻译公司。 从用户能直观看到的互联网在线翻译平台模式,到平台内部驱动的AI匹配技术、遍布全球的丰富医院资源,都将语翼从传统翻译行业中区分开来。语翼开发出的一套基于深度学习的AI 匹配技术,通过对用户上传文档进行语义分析、权重匹配,为用户找到最合适的、有对应经验的译员进行稿件的翻译。译员接稿后,用户还可以和译员在线沟通需求。在技术的驱动下,整个过程简单流畅,用户的操作成本、时间成本大大降低,价格低于市场价30%~40%。

但是在这样一个高速发展的时代下,现存的优质翻译企业也时刻保持着危机感。语翼作为一家互联网翻译平台,不断优化的AI匹配逻辑、完善拓展平台功能、提高用户体验等方面,致力于为全国中小企业提供专业、优质的翻译服务。

项目推荐

A5创业网 版权所有

返回顶部