灵动:也谈外贸网站建设与中文网站建设的差别

时间:2010-01-29

从事网站建设好几年了,建过各行业的网站,也建过一些外文的网站,英文的,日文的,我们都叫它外贸网,因为一般建立外文网站的,也就做外贸的居多。本人小站欢迎交流。建立外贸网站,跟建立一般中文网站,最表面的区别,当然属语言的不同,但是,我认为,这只是表面的不同,我们更重要的是本质的差异,根据差异去建立好的外贸网,至于本质,我不敢给他下定义,因为也许每人都有自己的见解,我从以下几方面,谈谈我对外贸网站建设跟中文网站建设的差异以及各自的注意,与大家分享,希望读后有所收益。

1、语言上的差别。这个明眼人都懂,我就不多说,有一点值得说的是,这个语言,不单单是机器的替换,我看过有很多外文网站,虽然是外文,但含有太多的“土”气,我说的土气,是指太多的中文习惯,虽然我英语不好,但一看就看出来不地道,有很多词就直接直译过来,虽然你查词典,他是对的,但不符合外国的用词和表达习惯,不是说那样的用不行,而是显得不专业,外贸网,基本上是让懂外文的人看的,他们基本都有那门语言的表达习惯。要做到专业,当然,有懂那门外语的人士翻译,那是更好,但一般建网站的团队,未必都会有那样的人才,根据我的经验,也是最简易的方法,做到尽量专业,可以先搜索你所建立的外贸网的行业相关网站,最好是到google.com搜索,百度等国内搜索引擎搜到的也有很多本身就不专业的,要参考那些外国的网站,就算别人做的界面不漂亮,至少用词比我们地道,多搜索一些出来,对比一下,你就会发现,那样的词一般用什么单词表达好,一般查字典,会有很多个同样意思的单词,但哪个合适,还得到网上去看别人的习惯,网上的更符合网络用语习惯。

2、阅读习惯的差别。外贸网,当然是给外国人或比较懂外文的人看的网站,外国人的阅读习惯跟中国人的阅读习惯,毕竟是有差别的,所以,在设计的时候,我们也要充分考虑这点,否则做出来的东西会让人别扭,没有流畅的效果,一般来说,外国人(特别是西方人),表达上比中国人直接,所以,网站设计也一样,要做得简洁,直观,尽量不要包含那些无用的东西,直接表达,突出重点内容,当然,要适当考虑美观问题,不是说直接就不需要美。这点,也可以上一些外文网站去多观察一下,看看外国人的表达习惯,每个国家都不太一样,不过都基本有个一个大概的习惯趋向,看很多模板网就知道,很多模板分欧美,日本,韩国,中国,也就说欧美的基本有一个大的表达习惯,日本,韩国也比较有自己的特色。要根据你所建的网站的大部分的阅读者所处的国家来考虑网站设计的表达,效果会更好。

3、编码的差别。这个得看你是什么语言,网站打算放置在什么语言的操作系统上。假如是英文,那么基本不会有什么问题,即使网站放置在外国的服务器上,也不会有什么问题,编码最好使用UTF-8,虽然你用GB2312也不会出问题。如果是其他,如日文等,就要注意编码问题了,什么语言用相应的编码方式,否则网站放到外文操作系统下, 会产生乱码。还有值得注意的是,在设计的时候,不要使用中文的符号,有时大意会忽略,比如句号,叹号也分中文的英文,等等....,还有,有些程序员在数据库设计的时候,有使用中文做字段名的习惯,这个再做外贸网的时候就不要使用了,网站放在中文服务器还没事,如果放到外文服务器,就不行了,会乱码。

根据本人经验,暂说以上几点体会,希望给那些做外贸网的同志带来一点启发,做出更加专业的外贸网站来。

本文出自灵动:www.glbar.net 转载请保留。

相关文章

标签:

A5创业网 版权所有

返回顶部