牵手百度 途鸽打造全球云通信+人工智能+大数据增值服务生态链

来源:互联网 时间:2018-06-06

在人工智能(AI)、大数据、云计算技术崛起的驱动下,智能翻译开启了场景化应用的征途。

近日,融合百度人工智能和途鸽全球云通信技术的百度共享WiFi翻译机(下称翻译机)正式面世。

据悉,这款翻译机基于百度“语音识别合成”及“神经网络翻译(NMT)”等人工智能技术,准确率可达97%,基本实现大学英语6级的翻译水准。为了确保在线智能翻译能在各个国家不同地区顺利运作,途鸽则通过自主专利Cloud SIM科技技术,确保这款翻译机实现随时随地在线并自动切换最优网络资源。

“其实,语言不通与上网不畅一直是中国游客出境游的两大痛点,我们希望这款产品能一站式解决这两大顽疾。”全球云通信平台——途鸽创始人、董事长兼CEO张衡告诉记者。

在他看来,与百度的合作,同样是途鸽拓展全球跨境智慧旅游的一次全新探索——由于各个国家的电信政策、技术制式、网络和套餐情况差异非常大,导致中国用户在国外上网或在线翻译的使用体验不够好,因此途鸽通过与百度共同研发翻译机,可以进一步将全球云通信和人工智能、大数据融合起来,确保每个出境旅游的中国游客在不同国家地区都能得到最优网络资源,实现“真正”的人工智能实时在线翻译,彻底解决上网不畅与语言不通的“两大痛点”。

“事实上,人工智能与大数据在出国旅游场景的应用,不仅仅局限在上网与翻译两个环节,未来它还能带动问答、导览、支付、跨境社交与SOS紧急救助等新业务增长。”张衡表示,目前途鸽和百度所做的全球共享WiFi翻译机,仅仅只是双方深度合作的开始。途鸽的长期发展目标是,打造全球云通信平台,汇聚和优化全球通信资源,提供更加快捷简单和高性价比的全球连接能力;同时开放平台通信和大数据能力,给跨境场景赋能,让全球通信更简单。

他坦言,人工智能与大数据技术的引入,正在快速“颠覆”出境游网络服务提供商的业务模式——以往单纯靠流量赚钱的模式正随着定价走低而变得不可持续,未来这些机构需要依托卓越的海外旅游上网服务体验,成为海量获客的入口,从而推出多元化AI增值服务获取新的业务收入增长点。

智能翻译解决境外游“语言不通”痛点

记者多方了解到,为了合作研发这款翻译机,途鸽与百度已在人工智能、大数据与云计算方面开展深入的技术合作。

在智能翻译方面,百度基于自身“语音识别合成”及“神经网络翻译(NMT)”等人工智能技术,令翻译准确率达到97%,接近大学英语6级水平水准同时,还能在中英、中日等互译模式中自动识别语种。

在网络通信方面,则采用途鸽全球云通信平台与自主专利Cloud SIM 科技技术,实现翻译机随时随地在线并自动切换最优网络资源。具体而言,这款翻译机自带80多个国家和地区的移动数据流量,开机后便可自动连接当地4G网络,完全不需要外部网络支持,因而保障用户在众多国家都能获得即时性的智能翻译服务。

目前,翻译机已在皇家加勒比国际邮轮等跨境游平台使用——借助途鸽全球云通信技术,这款翻译机能将皇家加勒比游轮的高速WiFi网络服务延伸到岸上观光,且游客无论在餐饮、购物等场景下,可以随时上网获取在线智能翻译服务。

在业内人士看来,要实现翻译机在全球各个地区都能自动切换到最优网络资源,绝非易事。这需要大量深层次通信技术的优化和全球通信资源的有效整合——由于海外很多国家电信运营商存在“业务竞争”,因此他们不会轻易为用户提供当地最优网络资源,宁愿让用户继续使用自己的“慢速低流量网络”,也不会主动给用户切换到其他电信服务商的“高速高流量网络”。

这在业界被称为“壁垒”,即多数电信运营商不惜牺牲用户体验,也要维护自身在相应地区的“网络资源垄断优势”。其结果,就是用户在一个国家使用同一个电信服务商流量,会发现不同地区的网络流量速度不一,甚至无法实现上网与获取智能翻译服务。

“途鸽从诞生起,一直想着如何解决这个问题。”张衡表示。基于公司自创的云通信系统,目前途鸽已将120多个国家电信运营商的网络资源流量聚合在这个智能云通信平台进行相互交换,再通过智能算法采用最优模型分发给每个需要流量的C端用户,结合人工智能与大数据等技术,实时根据用户出境游期间的流量使用状况与消费行为特征,为用户提供性价比高的网络资源,在提升用户上网体验同时减少用户流量“损耗”。

在他看来,这种做法的主要好处,是通过基于人工智能与大数据的云通信技术,能将每个用户没用完的网络资源流量“存储”起来,先交给那些正需要使用流量的其他用户使用,等到上述用户下一次出国游需要使用流量时,再如数“交还”给他(甚至可以在不同国家切换没用完的网络资源流量),如此既能提升整个网络资源流量使用效率,降低用户在流量购买方面的开支,又能扭转用户在出境游期间遭遇的流量浪费现象。

“其实,不少出境游网络服务提供商靠流量赚钱,主要就是赚取用户流量用不完的钱。”上述业内人士指出。

在张衡看来,途鸽创业的初衷,就是通过全球云通信、人工智能、大数据等技术,让国人出境游的上网使用成本不断降低,体验变得越来越“无感”——可以像在国内一样随时随地上网并保持通畅高速流量,由此形成海量用户“入口”,进而推出一系列增值服务获取新的业务增长点。

“这也是未来出境游网络服务提供商告别流量价格战,形成稳健持续业务模式的突破口。”他直言,但这背后,离不开人工智能与大数据技术的持续投入。比如途鸽可以根据每个用户在海外旅游过程的网络资源使用状况,判断他喜欢到各个旅游景点不停拍照片发朋友圈,还是在景点安静浏览视频或与朋友在线聊天,针对前者的个性化需求,途鸽主要提供当地连接效率最高的网络资源,针对后者的个性化需求,途鸽则提供当地性价比最高且流量速度较快的网络资源,一旦这种卓越服务体验形成,就会吸引越来越多用户选择途鸽,最终带动翻译、问答、导览、支付、跨境社交与SOS紧急救助等一系列增值服务业务顺利落地。

“与百度的合作,是基于我们能针对不同用户提供个性化、最优化的海外当地网络资源,让在线智能翻译服务不会因为上网不畅而遭遇操作困难。”张衡告诉记者,百度选择和途鸽合作,正是看中他们将120多个国家电信运营商的网络资源流量进行“智能化”汇聚、交换、分发与控制,从而确保智能翻译在全球众多国家不同地区处于最优网络资源的使用环境下的平台优势,同时也看中了途鸽团队在打造软硬件终端和系统上的技术实力。

人工智能技术为增值服务铺路

在业内人士看来,尽管这款翻译机拥有97%的准确率,但在实际操作环节,中国人不同方言与说话习惯,也可能给智能翻译效果带来意想不到的挑战。

张衡承认,要进一步提升智能翻译的“准确性”,的确需要大量“实战训练”。

“这也是大数据与人工智能技术的特点。”他强调说。只有越来越多用户使用翻译机,在不同出境游购物、点餐、交流、咨询等场景下进行“对话”,整个智能翻译后台系统就能收集到不同地域人群的方言与说话习惯,以及不同出境游场景下的主要翻译服务诉求,通过深度学习模型能更准确地抓住这些“新特点”进行识别,从而提高翻译准确性。

截至目前,这款翻译机的全球用户人数突破10万,旅行者足迹遍布五大洲120多个国家和地区,不断给整个智能翻译后台系统提供“大数据”。

“其实,出境游场景下的一系列增值服务能否顺利,主要取决于途鸽云通信技术能否将客户体验做到极致。”张衡指出,比如在人多嘈杂的海外旅游场景下,确保每个用户都能获得当地最优网络资源,满足他们翻译、支付、跨境社交与SOS紧急救助等个性化服务需求,某种程度考验着出境游网络服务提供商的人工智能与大数据技术能否做到“因地制宜”与“因人而异”。

“近期东南亚一个国家领导人出访外国,就使用我们的出境游WiFi服务产品,因为能满足他们在不同国家获取最优的用户体验。”张衡表示。

在他看来,随着人工智能与大数据技术不断提升用户海外游上网体验与用户粘性,途鸽的增值服务业务布局已经迎来新发展空间。

“事实上,若我们依靠流量赚钱,是可以保持30%-40%毛利率,但我宁愿把它降下来,将更多资源资金投入到快速获客与产品技术升级,告别潜在的流量价格战,为塑造可持续的增值服务业务模式做铺垫。”张衡强调说。

值得注意的是,随着境外游持续火热,不少电信运营商也看到出境游增值服务的巨大发展空间,纷纷在手机端植入各种APP提供多元化出境游增值服务,无形间形成新一轮竞争局面。

“所幸的是,作为第三方跨境云通信服务提供商,我们最大优势就是能整合全球120多个国家电信服务商各自的流量优势,从而站在用户立场为用户带来最优化的境外游网络使用体验,这是我们得以成功拓展增值服务的基石。”张衡指出。

相关文章

A5创业网 版权所有

返回顶部